Какая милость...
перевожу, значит, текст по инглишу, который так ненавящиво впарила нам преподаватель...
и тут предложение:
Very often the firms and joint ventures sponsor shows and programmes, ...

кидаюсь, значит, гуглить это слово...
и какая приятность(!) : joint

*вынос мусора мозга*

Чмаф англичан они делают моё бесплодное созерцание чёрных латинских буковок интересным

Пысы. Разумеется, это прилагательное, и словосочетание "joint ventures" переводится как "совместные предприятия" ^^